Phiên dịch viên - Góp sức thành công Hội nghị ISV20

Cập nhật ngày: 28/11/2022 | 09:38 GMT+7

Hội nghị Quốc tế về Hang động núi lửa lần thứ 20 (ISV20) do tỉnh Đắk Nông đăng cai tổ chức là sự kiện thu hút sự quan tâm của nhiều nhà khoa học thế giới. Để sự kiện diễn ra thành công, ngoài sự nỗ lực của các cấp, ngành, còn có sự đóng góp không nhỏ của đội ngũ phiên dịch viên.

Vất vả nhưng tự hào

Cô Huỳnh Thị Hằng, giáo viên tiếng Anh của Trường tiểu học và THCS Nguyễn Viết Xuân, xã Buôn Choáh là một trong 2 giáo viên của huyện Krông Nô được điều động hỗ trợ phiên dịch tại Hội nghị ISV20. Cô Hằng cảm thấy rất vinh dự, tự hào khi được góp một phần công sức vào thành công của hội nghị. Đây cũng là cơ hội để cô giao lưu, chia sẻ văn hóa với bạn bè quốc tế.

Cô Hằng cho biết: “Đây là một công việc mới mẻ đối với đội ngũ giáo viên như chúng tôi, nên trong quá trình phiên dịch không tránh khỏi thiếu sót, nhất là các thuật ngữ chuyên môn về hang động núi lửa. Vì thế, sau mỗi buổi làm việc, chúng tôi đều tranh thủ trau dồi thêm vốn từ vựng, tập luyện lại các thuyết trình… để hoàn thiện theo từng ngày”.

Những ngày diễn ra hội nghị, bạn Vũ Ngọc Ánh, TP. Gia Nghĩa đều có mặt từ sáng sớm để chuẩn bị và về nhà lúc đại biểu đã về hết. Theo Ánh chia sẻ, công việc phiên dịch nghe tưởng chừng đơn giản nhưng lại hết sức vất vả, đòi hỏi phải cẩn thận, chỉn chu. Do các bài tham luận của các đại biểu đều bằng tiếng Anh, nên Ánh và các đồng nghiệp đều phải ngồi trong cabin nóng nức, chật hẹp để phiên dịch. Ánh chia sẻ: “Để phiên dịch sát, đúng và truyền tải đến người nghe một cách dễ hiểu thì đòi hỏi những người phiên dịch như tôi phải rất cẩn thận, nghiêm túc và hiểu được các từ chuyên ngành, nhất là xử lý kịp thời những trường hợp phát sinh. Dù vất vả, nhưng tôi rất vui khi được góp một phần công sức nhỏ vào Hội nghị ISV20. Qua hội nghị, tôi có thêm những trải nghiệm và trau dồi thêm kỹ năng giao tiếp với khách quốc tế”.

Bạn Vũ Ngọc Ánh ngoài phiên dịch tại hội nghị còn trợ giúp tích cực cho đội ngũ phóng viên báo chí tác nghiệp

Ngoài việc hỗ trợ phiên dịch tại các phiên hội thảo ISV, Ánh còn là một trong những phiên dịch viên trợ giúp tích cực cho đội ngũ phóng viên báo chí tác nghiệp xuyên suốt những ngày diễn ra hội nghị để việc truyền tải thông tin xung quanh sự kiện ISV20 được nhanh chóng, chính xác, kịp thời.

Góp sức vào thành công của hội nghị

Bà Khúc Thị Thoi, Phó Giám đốc Sở VHTT-DL Đắk Nông cho biết, trước khi Hội nghị ISV20 chính thức diễn ra, tỉnh đã tổ chức tập huấn cho hơn 50 học viên là giáo viên tiếng Anh, cộng tác viên biết tiếng Anh trên địa bàn tỉnh.

Tại buổi tập huấn, các phiên dịch viên được hướng dẫn, tiếp cận các nội dung liên quan đến CVĐC; nhiệm vụ của tổ phiên dịch, cộng tác viên, làm việc nhóm, giới thiệu, hướng dẫn về CVĐCTC UNESCO Đắk Nông... kể cả các tình huống phát sinh trong quá trình hỗ trợ đại biểu dự hội nghị…

Các tình nguyện viên giới thiệu văn hóa Đắk Nông đến quan khách quốc tế

Bà Thoi cho biết: “ISV20 là hội nghị quốc tế nên vai trò, đóng góp của đội ngũ phiên dịch viên là rất lớn. Trong những ngày diễn ra hội nghị, các phiên dịch viên luôn giữ được tinh thần, sự nhiệt tình và trách nhiệm, chu đáo của mình. Qua nắm bắt, các khách mời, du khách quốc tế rất hài lòng và dành lời cảm ơn về sự hỗ trợ của đội ngũ phiên dịch viên”.

Lãnh đạo Sở VHTT-DL cho biết thêm, thông qua đội ngũ phiên dịch viên, những hình ảnh đẹp, tinh thần đẹp của Đắk Nông đã được truyền tải tới bạn bè, quan khách quốc tế. Đặc biệt, những giá trị của hang động núi lửa nằm trong CVĐCTC UNESCO Đắk Nông đã được truyền tải đầy đủ, sâu sắc và trọn vẹn tới du khách quốc tế.

Nhóm P.V

1,313
Viết bình luận mới